|
|
od 2009 - Współpraca z wydawnictwem MURATOR S.A w zakresie tłumaczeń kompletnej dokumentacji projektów budowlanych. http://proekty.muratordom.com.ua/
|
| |
Współpraca z pracowniami Architektonicznymi w zakresie tłumaczenia kompletnej dokumentacji projektów domów jednorodzinnych.
Każdy projekt budowlany zawiera około 80 - 120 stron i składa się z :
- opisu projektu architektoniczno-budowlanego; - rysunków technicznych dotyczących architektury, konstrukcji, instalacji sanitarnej, gazowej oraz elektrycznej) - kosztorysu budowlanego
Dodatkowo świadczone są usługi wprowadzenia tłumaczenia rysunków technicznych do programu ArchiCAD i AutoCad.
|
 |
od 2009 Współpraca z Pracownią Architektury MK Projekt z Krakowa
http://www.mkprojekt.pl
Tłumaczenie projektów C208 i C188 .
Zobacz REFERENCJE
|
 |
od 2009 Współpraca z Pracownią Architektoniczną KONTRAST z Częstochowy http://www.domyzkontrastem.com/
Tłumaczenie projektu C135.
Zobacz REFERENCJĘ
|
|

|
od 2009 Współpraca z Pracownią Architektoniczną Birylo Architekci ze Szczecinia . www.birylo.pl
Tłumaczenie projektów C114a, C132, C148, C183.
Zobacz REFERENCJE .
|
|

|
2009 tłumaczenie strony internetowej firmy "budowlanej Domex-Bizar" www.domex-bizar.pl . Zobacz REFERENCJE .
|
| |
2007-2009 r. Praca na stanowisku Asystent Managera Produktu w Unizeto Technologies. S.A w Szczecinie. Wiedza z zakresu podpisu elektronicznego oraz usług certyfikacyjnych (certyfikaty kwalifikowane oraz niekwalifikowane (certyfikaty niekwalifikowane zaufane, certyfikaty SSL), usługi znakowania wiarygodnym czasem (kwalifikowany znacznik czasu)). Jednym z obowiązków było tłumaczenie dokumentacji na język rosyjski. Podczas pracy powstały tłumaczenia instrukcji obsługi programów związanych z bezpiecznym podpisem elektronicznym, tłumaczenie prezentacji produktowych oraz tłumaczenia insertów produktowych oraz folderu o firmie. REFERENCJE .
|
| |
Tłumaczenie instrukcji użytkownika oprogramowania proCertum SmartSign, które stanowi w myśl Ustawy o Podpisie Elektronicznym RP, element bezpiecznego urządzenia do składania i weryfikacji kwalifikowanego podpisu elektronicznego (producent oprogramowania Unizeto Technologies S.A.)
|
| |
Tłumaczenie Instrukcje użytkownika oprogramowania proCertum CardManager, które przeznaczone jest do zarządzania profilami certyfikatów (kwalifikowanych lub niekwalifikowanych), zainstalowanych na karcie kryptograficznej cryptoCertum (producent Unizeto Technologies S.A) |
| |
2003r. Podczas pisania pracy dyplomowej na temat cyfrowych znaków wodnych na Wydziale Informatyki Politechniki Szczecińskiej podjęłam współpracę z prof. dr hab. inż Jerzym Korostil, pracownikiem Politechniki Szczecińskiej, w zakresie tłumaczenia książki pt. "Steganografia"* jego autorstwa z języka rosyjskiego na język polski. (tłumaczenie techniczne - dziedzina INFORMATYKA). - Książka zawierała 150 stron. REFERENCJE .
|
|