od 2009 - Współpraca z wydawnictwem MURATOR S.A w zakresie tłumaczeń kompletnej dokumentacji projektów  budowlanych. 
http://proekty.muratordom.com.ua/

 

Współpraca z pracowniami Architektonicznymi w zakresie tłumaczenia kompletnej dokumentacji projektów domów jednorodzinnych.

Każdy projekt budowlany zawiera około 80 - 120 stron i składa się z :

- opisu projektu architektoniczno-budowlanego;
- rysunków technicznych dotyczących architektury, konstrukcji, instalacji sanitarnej, gazowej oraz elektrycznej) 
- kosztorysu budowlanego

Dodatkowo świadczone są usługi wprowadzenia tłumaczenia rysunków technicznych do programu ArchiCAD i AutoCad.

 

od 2009 Współpraca z Pracownią Architektury MK Projekt z Krakowa 

http://www.mkprojekt.pl

Tłumaczenie projektów C208 i C188 .

Zobacz REFERENCJE

 

od 2009 Współpraca z Pracownią Architektoniczną KONTRAST z Częstochowy  http://www.domyzkontrastem.com/

Tłumaczenie projektu C135.  

Zobacz REFERENCJĘ

 

od 2009 Współpraca z Pracownią Architektoniczną Birylo Architekci  ze Szczecinia www.birylo.pl

Tłumaczenie projektów C114a, C132, C148, C183.

Zobacz REFERENCJE .

2009 tłumaczenie strony internetowej firmy "budowlanej Domex-Bizar"
www.domex-bizar.pl .
Zobacz REFERENCJE .

 

 

2007-2009 r. Praca  na stanowisku Asystent Managera Produktu w Unizeto Technologies. S.A w Szczecinie. 
Wiedza z zakresu podpisu elektronicznego oraz usług certyfikacyjnych (certyfikaty kwalifikowane oraz niekwalifikowane (certyfikaty niekwalifikowane zaufane, certyfikaty SSL), usługi znakowania wiarygodnym czasem (kwalifikowany znacznik czasu)).
Jednym z obowiązków było tłumaczenie dokumentacji na język rosyjski. Podczas pracy powstały tłumaczenia instrukcji obsługi programów związanych z bezpiecznym podpisem elektronicznym, tłumaczenie prezentacji produktowych oraz tłumaczenia insertów produktowych oraz folderu o firmie. REFERENCJE .

 

Tłumaczenie instrukcji użytkownika oprogramowania proCertum SmartSign, które stanowi w myśl Ustawy o Podpisie Elektronicznym RP, element bezpiecznego urządzenia do składania i weryfikacji kwalifikowanego podpisu elektronicznego (producent oprogramowania Unizeto Technologies S.A.)

  Tłumaczenie Instrukcje użytkownika oprogramowania proCertum CardManager, które przeznaczone jest do zarządzania profilami certyfikatów (kwalifikowanych lub niekwalifikowanych), zainstalowanych na karcie kryptograficznej cryptoCertum (producent Unizeto Technologies S.A)
 

2003r. Podczas pisania pracy dyplomowej na temat cyfrowych znaków wodnych na Wydziale Informatyki Politechniki Szczecińskiej podjęłam współpracę z prof. dr hab. inż Jerzym Korostil, pracownikiem Politechniki Szczecińskiej, w zakresie tłumaczenia książki pt. "Steganografia"* jego autorstwa z języka rosyjskiego na język polski. (tłumaczenie techniczne - dziedzina INFORMATYKA). - Książka zawierała 150 stron. REFERENCJE .