|

 
Zobacz referencję wybierając poszczególne logo.
od 2009 - Współpraca z wydawnictwem MURATOR S.A w zakresie tłumaczeń kompletnej dokumentacji projektów budowlanych oraz stajni.
http://proekty.muratordom.com.ua/
Każdy projekt budowlany zawiera około 80 - 120 stron i składa się z :
- opisu projektu architektoniczno-budowlanego; - rysunków technicznych dotyczących architektury, konstrukcji, instalacji sanitarnej, gazowej oraz elektrycznej; - kosztorysu budowlanego.
Dodatkowo świadczone są usługi wprowadzenia tłumaczenia rysunków technicznych do programu ArchiCAD i AutoCad.
Do tej pory nasza firma współpracowała przy ponad 20 kompletnych tłumaczeniach projektów budowlanych oraz pomagała budować bazy terminologiczny przy kolejnych 15!
Referencję: Biryło Architekci, Pracownia Architektoniczna Kontrast, MK Projekt
Inne ciekawe projekty tłumaczeniowe:
TBT i współnicy - zapewnienie kompleksowej usługi tłumaczeniowej na uroczystości wmurowania kamienia węgielnego pod budowę terminalu LNG w Świnoujściu. Tłumaczenie symultaniczne obejmowało tłumaczenie przymówienia Premiera RP Donalda Tuska. REFERENCJE.
Północna Izba Gospodarcza - Tłumaczenie Katalogu Firm Północnej Izby Gospodarczej 2011/2012 - na język angielski i niemiecki, nakład 10 000 egzemplarzy, 158 stron (po 1800 znaków) dla każdej wersji językowej. REFERENCJE
Tłumaczenie opisu powojennych pocztówek ze Szczecina, wykonanych na potrzeby wystawy Szczecin
BRANŻA MORSKA - Tłumaczenie kart technologicznych i instrukcji ze szczegółowym uwzględnieniem przepisów BHP.
- Karta technologiczna: "Montaż i demontaż podestów";
- Karta technologiczna: "Montaż i demontaż dolnych i górnych przegród przesypowych";
- Instrukcja: "Montaż i demontaż pokładników oraz podpór pokładowych";
- Instrukcja: "Otwarcie i zamknięcie pokryw luków ładowni";
BRANŻA REKLAMOWA
- Tłumaczenie katalogu kalendarzy;
- Tłumaczenie katalogu produktów dla producenta mebli kuchennych;
- Tłumaczenie folderu o firmie producenta oprogramowania;
- Tłumaczenie etykiet produktowych;
- Tłumaczenie materiałów do konferencji pt."Odpady komunalne - Paliwo alternatywne" (w tym prezentacje, opis do folderu o firmie dot. paliw alternatywnych).
TŁUMACZENIA TECHNICZNE
- Tłumaczenie insertów produktowych dotyczących produktów izolacji budownictwa naziemnego i technicznego (np. płyty termoizolacyjno-drenażowe do fundamentów, ścian piwnic i podłóg, płyty pod duże obciążenia, otuliny z miękkiej lub twardej pianki poliuretanowej i td.);
- Tłumaczenie dokumentacji techniczno - ruchowej (DTR) dla producenta maszyn rozdrabniających i innych urządzeń technologicznych do przetworzenia surowców wtórnych, które zawierają również instrukcje w zakresie BHP.
- DTR Przenośnik wznoszący;
- DTR Sito dyskowe;
- Dokumentacja układu sterowania;
- Deklaracje zgodności dla urządzeń.
- Tłumaczenie schematów procesów produkcji.
TŁUMACZENIE - INFORMATYKA/ PROGRAMY, INSTRUKCJE
- Tłumaczenie insertów produktowych dla Unizeto Technologies S.A dotyczacych:
- proCertum CA, czyli system zarządzania usługami certyfikacyjnymi, który pozwala podmiotom komercyjnym oraz administracji publicznej na wydawanie certyfikatów kwalifikowanych oraz niekwalifikowanych;
- proCertum DVCS (ang. Date Validation and Certification Center) - obecnie usługa WebNotarius, która pozwala na weryfikacje certyfikatów klucza publicznego oraz sprawdzenie ważności podpisów elektronicznych stosowanych w Państwach Europy.)
- usługi PKI - informacji na temat CERTUM - Powszechnego Centrum Certyfikacji, świadczącego usługi związane z podpisem elektronicznym;
- opis systemu Bezpiecznego Archiwum Elektronicznego;
- Prezentacje dotyczące Systemu Obiegu e-faktur;
- Tłumaczenia informacji dot. certyfikatów SSL, certyfikatów niekwalifikowanych oraz kwalifikowanych.
- Instrukcje użytkownika do oprogramowania proCertum SmartSign, które stanowi w myśl o ustanie o podpisie elektronicznym z dnia 18.09.2001,element bezpiecznego urządzenia do składania i weryfikacji bezpiecznego podpisu elektronicznego. (producent oprogramowania - Unizeto Technologies S.A.)
- Instrukcje użytkownika do oprogramowania proCertum CardManager, które przeznaczone jest do zarządzania profilami certyfikatów (kwalifikowanych lub niekwalifikowanych) zainstalowanych na karcie kryptograficznej. (producent oprogramowania - Unizeto Technologies S.A)
REFERENCJE
Tłumaczenie stron WWW
- Strona internetowa Pracowni witraży Karolina Lipińska www.studioszkla.eu ( na język angielski, niemiecki, rosyjski)
- Strona internetowa firmy budowlanej Domex-Bizar www.domex-bizar.pl (na język rosyjski);
- Strona internetowa producenta placów zabaw dla dzieci BEE POLSKA www.beepolska.com (na język rosyjski);
|