Zaufali nam, zobacz przykłady wykonanych prac

      

    

Zobacz referencję wybierając poszczególne logo.

od 2009 - Współpraca z wydawnictwem MURATOR S.A w zakresie tłumaczeń kompletnej dokumentacji projektów budowlanych oraz stajni.

http://proekty.muratordom.com.ua/

Każdy projekt budowlany zawiera około 80 - 120 stron i składa się z :

- opisu projektu architektoniczno-budowlanego;
- rysunków technicznych dotyczących architektury, konstrukcji, instalacji sanitarnej, gazowej oraz elektrycznej;
- kosztorysu budowlanego.

Dodatkowo świadczone są usługi wprowadzenia tłumaczenia rysunków technicznych do programu ArchiCAD i AutoCad.

Do tej pory nasza firma współpracowała przy ponad 20 kompletnych tłumaczeniach projektów budowlanych oraz pomagała budować bazy terminologiczny przy kolejnych 15!

Referencję: Biryło Architekci, Pracownia Architektoniczna Kontrast, MK Projekt

 

Inne ciekawe projekty tłumaczeniowe:

  TBT i współnicy - zapewnienie kompleksowej usługi tłumaczeniowej na uroczystości wmurowania kamienia węgielnego pod budowę terminalu LNG w Świnoujściu. Tłumaczenie symultaniczne obejmowało tłumaczenie przymówienia Premiera RP Donalda Tuska. REFERENCJE.


  Północna Izba Gospodarcza - Tłumaczenie Katalogu Firm Północnej Izby Gospodarczej 2011/2012 - na język angielski i niemiecki, nakład 10 000 egzemplarzy, 158 stron (po 1800 znaków) dla każdej wersji językowej.  REFERENCJE


Tłumaczenie opisu powojennych pocztówek ze Szczecina, wykonanych na potrzeby wystawy Szczecin


BRANŻA MORSKA - Tłumaczenie kart technologicznych i instrukcji ze szczegółowym uwzględnieniem przepisów BHP.

  • Karta technologiczna: "Montaż i demontaż podestów";
  • Karta technologiczna: "Montaż i demontaż dolnych i górnych przegród przesypowych";
  • Instrukcja: "Montaż i demontaż pokładników oraz podpór pokładowych";
  • Instrukcja: "Otwarcie i zamknięcie pokryw luków ładowni";

BRANŻA REKLAMOWA

  • Tłumaczenie katalogu kalendarzy;
  • Tłumaczenie katalogu produktów dla producenta mebli kuchennych;
  • Tłumaczenie folderu o firmie producenta oprogramowania;
  • Tłumaczenie etykiet produktowych;
  • Tłumaczenie materiałów do konferencji pt."Odpady komunalne - Paliwo alternatywne" (w tym prezentacje, opis do folderu o firmie dot. paliw alternatywnych).

TŁUMACZENIA TECHNICZNE

  • Tłumaczenie insertów produktowych dotyczących produktów izolacji budownictwa naziemnego i technicznego (np. płyty termoizolacyjno-drenażowe do fundamentów, ścian piwnic i podłóg, płyty pod duże obciążenia, otuliny z miękkiej lub twardej pianki poliuretanowej i td.);
  • Tłumaczenie dokumentacji techniczno - ruchowej (DTR) dla producenta maszyn rozdrabniających i innych urządzeń technologicznych do przetworzenia surowców wtórnych, które zawierają również instrukcje w zakresie BHP.
    • DTR Przenośnik wznoszący;
    • DTR Sito dyskowe;
    • Dokumentacja układu sterowania;
    • Deklaracje zgodności dla urządzeń.
  • Tłumaczenie schematów procesów produkcji.

TŁUMACZENIE - INFORMATYKA/ PROGRAMY, INSTRUKCJE

  • Tłumaczenie insertów produktowych dla Unizeto Technologies S.A dotyczacych:
    • proCertum CA, czyli system zarządzania usługami certyfikacyjnymi, który pozwala podmiotom komercyjnym oraz administracji publicznej na wydawanie certyfikatów kwalifikowanych oraz niekwalifikowanych;
    • proCertum DVCS (ang. Date Validation and Certification Center) - obecnie usługa WebNotarius, która pozwala na weryfikacje certyfikatów klucza publicznego oraz sprawdzenie ważności podpisów elektronicznych stosowanych w Państwach Europy.)
    • usługi PKI - informacji na temat CERTUM - Powszechnego Centrum Certyfikacji, świadczącego usługi związane z podpisem elektronicznym;
    • opis systemu Bezpiecznego Archiwum Elektronicznego;
  • Prezentacje dotyczące Systemu Obiegu e-faktur;
  • Tłumaczenia informacji dot. certyfikatów SSL, certyfikatów niekwalifikowanych oraz kwalifikowanych.
  • Instrukcje użytkownika do oprogramowania proCertum SmartSign, które stanowi w myśl o ustanie o podpisie elektronicznym z dnia 18.09.2001,element bezpiecznego urządzenia do składania i weryfikacji bezpiecznego podpisu elektronicznego. (producent oprogramowania - Unizeto Technologies S.A.)
  • Instrukcje użytkownika do oprogramowania proCertum CardManager, które przeznaczone jest do zarządzania profilami certyfikatów (kwalifikowanych lub niekwalifikowanych) zainstalowanych na karcie kryptograficznej. (producent oprogramowania - Unizeto Technologies S.A)

REFERENCJE

Tłumaczenie stron WWW

  • Strona internetowa Pracowni witraży Karolina Lipińska  www.studioszkla.eu ( na język angielski, niemiecki, rosyjski)
  • Strona internetowa firmy budowlanej Domex-Bizar www.domex-bizar.pl (na język rosyjski);
  • Strona internetowa producenta placów zabaw dla dzieci BEE POLSKA www.beepolska.com (na język rosyjski);